Bible Versions
Bible Books

:

28 “इस्राएल के शत्रु मूर्ख राष्ट्र हैं वे समझ पाते कुछ भी।

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் யோசனைகெட்ட ஜாதி, அவர்களுக்கு உணர்வு இல்லை.
IRVTA   “அவர்கள் யோசனை இல்லாத மக்கள்,
அவர்களுக்கு உணர்வு இல்லை.
ERVTA   "இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் அறிவில்லாதிருக்கிறார்கள். அவர்கள் புரிந்துகொள்கிறதில்லை.
RCTA   அவர்கள் மதிகெட்ட விவேகமற்ற மக்களல்லரோ ?
ECTA   அவர்கள் புத்தி கெட்ட மக்கள்; அவர்களிடம் விவேகம் சிறிதும் இல்லை.
MOV   അവർ ആലോചനയില്ലാത്ത ജാതി; അവർക്കു വിവേകബുദ്ധിയില്ല.
IRVML   അവർ ആലോചനയില്ലാത്ത ജനം; അവർക്ക് വിവേകബുദ്ധിയില്ല.
TEV   వారు ఆలోచనలేని జనము వారిలో వివేచనలేదు.
ERVTE   “వారు తెలివిలేని రాజ్యం, వారికి అవగాహన లేదు.
IRVTE   ఇశ్రాయేలు తెలివిలేని ప్రజ.
వాళ్ళలో వివేకమే లేదు.
KNV   ಅವರು ಆಲೋಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಜನಾಂಗವೇ; ಅವರಲ್ಲಿ ಗ್ರಹಿಕೆ ಇಲ್ಲ.
ERVKN   ಇಸ್ರೇಲರು ಬುದ್ಧಿಹೀನರಾಗಿದ್ದಾರೆ; ಅವರಿಗೇನೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
IRVKN   ಅವರು ವಿವೇಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಜನರು; ಅವರಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ವಿವೇಕವಿಲ್ಲ.
MRV   “इस्राएल राष्ट्र विचारशून्य आहे, त्याला समज म्हणून नाहीच.
ERVMR   “इस्राएल राष्ट्र विचारशून्य आहे, त्याला समज म्हणून नाहीच.
IRVMR   इस्राएल राष्ट्र विचारशून्य आहे, त्यास समज म्हणून नाहीच.
GUV   “ઇસ્રાએલ સમજણ વગરની મૂર્ખ પ્રજા છે.
IRVGU   કેમ કે તેઓ સમજણ વગરની મૂર્ખ પ્રજા છે.
અને તેઓમાં કંઈ સમજણ નથી.
PAV   ਏਹ ਤਾਂ ਇੱਕ ਮੱਤ ਹੀਣ ਕੌਮ ਹੈ, ਏਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ।
IRVPA   ਇਹ ਤਾਂ ਇੱਕ ਨਿਰਬੁੱਧ ਕੌਮ ਹੈ,
ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ।
URV   وہ ایک ایسی قوم ہیں جو مصلحت سے خالی ہو اُن میں کچھ سمجھ نہیں ۔
IRVUR   “वह एक ऐसी क़ौम हैं जो मसलहत से ख़ाली हो उनमें कुछ समझ नहीं।
BNV   “ইস্রায়েলের লোকরা বোকা, তারা বোঝে না|
IRVBN   কারণ ওরা জ্ঞানবিহীন জাতি, ওদের মধ্যে বিবেচনা নাই।
ORV   "ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ ୟକ୍ସ୍ଟକ୍ତିହୀନ। ସମାନେେ ବକ୍ସ୍ଟଝିପାରନ୍ତି ନାହିଁ।
IRVOR   ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଯୁକ୍ତିହୀନ-ଗୋଷ୍ଠୀ, ସେମାନଙ୍କର ବିବେଚନା ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
KJVP   For H3588 CONJ they H1992 PPRO-3MP are a nation H1471 void H6 of counsel H6098 , neither H369 W-NPAR is there any understanding H8394 NFS in them .
YLT   For a nation lost to counsels are they, And there is no understanding in them.
ASV   For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
WEB   For they are a nation void of counsel, There is no understanding in them.
RV   For they are a nation void of counsel, And there is no understanding in them.
AKJV   For they are a nation void of counsel, neither is there any understanding in them.
NET   They are a nation devoid of wisdom, and there is no understanding among them.
ERVEN   "They are foolish. They don't understand.
LXXEN   It is a nation that has lost counsel, neither is there understanding in them.
NLV   "For they are a nation without wise teaching. There is no understanding in them.
NCV   Israel has no sense; they do not understand.
LITV   For they are a nation void of counsel, and no understanding is in them.
HCSB   Israel is a nation lacking sense with no understanding at all.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ ־ CPUN גוֹי H1471 אֹבַד H6 עֵצוֹת H6098 הֵמָּה H1992 PPRO-3MP וְאֵין H369 W-NPAR בָּהֶם CPUN תְּבוּנָֽה H8394 NFS ׃ EPUN
BHS   כִּי־גוֹי אֹבַד עֵצוֹת הֵמָּה וְאֵין בָּהֶם תְּבוּנָה ׃
ALEP   כח כי גוי אבד עצות המה  {ר} ואין בהם תבונה  {ס}
WLC   כִּי־גֹוי אֹבַד עֵצֹות הֵמָּה וְאֵין בָּהֶם תְּבוּנָה׃
LXXRP   οτι G3754 CONJ εθνος G1484 N-NSN απολωλεκος V-RAPNS βουλην G1012 N-ASF εστιν G1510 V-PAI-3S και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM επιστημη N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Deuteronomy 32 : 28

  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • they

    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    PPRO-3MP
  • [

  • are

  • ]

  • a

  • nation

    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
  • void

    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
  • of

  • counsel

    H6098
    H6098
    עֵצָה
    ʻêtsâh / ay-tsaw`
    Source:from H3289
    Meaning: advice; by implication, plan; also prudence
    Usage: advice, advisement, counsel([-lor]), purpose.
    POS :n-f
  • ,

  • neither

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
  • [

  • is

  • ]

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • any

  • ]

  • understanding

    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    NFS
  • in

  • them

  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • גוֹי
    gooy
    H1471
    H1471
    גּוֹי
    gôwy / go`-ee
    Source:rarely (shortened) גֹּי
    Meaning: apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts
    Usage: Gentile, heathen, nation, people.
    POS :n-m n-pr-m
    NMS
  • אֹבַד
    'obad
    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
    VQCMS
  • עֵצוֹת
    'etzwoth
    H6098
    H6098
    עֵצָה
    ʻêtsâh / ay-tsaw`
    Source:from H3289
    Meaning: advice; by implication, plan; also prudence
    Usage: advice, advisement, counsel([-lor]), purpose.
    POS :n-f
    NFS
  • הֵמָּה
    hemaah
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    PPRO-3MP
  • וְאֵין
    w'ein
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    W-NADV
  • בָּהֶם
    baaheem
    H1992
    H1992
    הֵם
    hêm / haym
    Source:or (prolonged) הֵמָּה
    Meaning: masculine plural from H1931; they (only used when emphatic)
    Usage: it, like, × (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, × so, × such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye.
    POS :p
    B-PPRO-3MP
  • תְּבוּנָה
    thbuunaa
    H8394
    H8394
    תָּבוּן
    tâbûwn / taw-boon`
    Source:and (feminine) תְּבוּנָה
    Meaning: or תּוֹבֻנָה; from H995; intelligence; by implication, an argument; by extension, caprice
    Usage: discretion, reason, skilfulness, understanding, wisdom.
    POS :n-m
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×