Bible Versions
Bible Books

:

29 “इसलिए हम बेतपोर की दूसरी और घाटी में ठहर गये।”

Indian Language Versions

TOV   பின்பு பெத்பெயோருக்கு எதிரான பள்ளத்தாக்கில் தங்கியிருந்தோம்.
IRVTA   பின்பு பெத்பேயோருக்கு எதிரேயுள்ள பள்ளத்தாக்கில் தங்கியிருந்தோம். PE
ERVTA   பின்பு நாம் பெத்பெயரைத் தாண்டியுள்ள பள்ளத்தாக்கில் தங்கினோம்."
RCTA   பின்பு போகோர் என்னும் ஆலயத்துக்கு எதிரான பள்ளத்தாக்கிலே நாம் தங்கியிருந்தோம்.
ECTA   பின்னர், நாங்கள் பெத்பகோருக்கு எதிரேயுள்ள பள்ளத்தாக்கில் தங்கினோம்.
IRVML   അങ്ങനെ നാം ബേത്ത്--പെയോരിനെതിരെ താഴ്വരയിൽ പാർത്തു. PE
TEV   అప్పుడు మనము బేత్పయోరు యెదుటనున్న లోయలో దిగియుంటిమి.
ERVTE   అందుచేత మేము బేత్పెయోరు అవతలివైపు లోయలో నిలిచిపాయాము.”
IRVTE   సమయంలో మనం బేత్పయోరు ఎదుట ఉన్న లోయలో ఉన్నాం. PE
KNV   ಆಗ ನಾವು ಬೇತ್‌ಪೆಗೋರಿಗೆ ಎದುರಾಗಿರುವ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದೆವು.
ERVKN   “ಅಂತೆಯೇ ನಾವು ಬೇತ್‌ಪೆಗೋರಿನ ಎದುರಿಗಿರುವ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡೆವು.”
IRVKN   ಆಗ ನಾವು ಬೇತ್‍ಪೆಗೋರಿಗೆ ಮುಂದೆ ಇದ್ದ ಕಣಿವೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದೆವು. PE
MRV   “आणि म्हणून आम्ही बेथ - पौराच्या समोरच्या खोऱ्यात राहिलो.”
ERVMR   “आणि म्हणून आम्ही बेथ - पौराच्या समोरच्या खोऱ्यात राहिलो.”
IRVMR   “आणि आम्ही बेथ-पौराच्या समोरच्या खोऱ्यात राहिलो.” PE
GUV   “એ પ્રમાંણે આપણે બેથ-પેઓરની સામેની ખીણમાં મુકામ કર્યો.”
IRVGU   પ્રમાણે આપણે બેથ-પેઓરની સામેની ખીણમાં મુકામ કર્યો. PE
PAV   ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਬੈਤ-ਪਓਰ ਅੱਗੇ ਦੂਣ ਵਿੱਚ ਵੱਸੇ।।
IRVPA   ਤਦ ਅਸੀਂ ਬੈਤ ਪਓਰ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚ ਠਹਿਰ ਗਏ। PE
URV   چنانچہ ہم اُس وادی میں جو بیت فغورؔ ہے ٹھہرے رہے ۔
IRVUR   चुनाँचे हम उस वादी में जो बैत फ़ग़ूर है ठहरे रहे। PE
BNV   “সেই কারণে, বৈত্‌-পিযোরের অপর দিকের উপত্যকাতেই আমরা থেকেছিলাম|”
IRVBN   সুতরাং এই ভাবে আমরা বৈৎ-পিয়োরের বিপরীতে অবস্থিত উপত্যকায় বাস করলাম। PE
ORV   "ଏହିରୂପେ ଆମ୍ଭମାନେେ ବୈତ୍ପିୟୋର ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖସ୍ଥିତ ଉପତ୍ୟକା ରେ ବାସକଲକ୍ସ୍ଟ।"
IRVOR   ଏହିରୂପେ ଆମ୍ଭେମାନେ ବେଥ୍-ପିୟୋର ସମ୍ମୁଖସ୍ଥିତ ଉପତ୍ୟକାରେ ବାସ କଲୁ। PE

English Language Versions

KJV   So we abode in the valley over against Beth- peor.
KJVP   So we abode H3427 in the valley H1516 over against H4136 Beth H1047 - peor .
YLT   `And we dwell in a valley over-against Beth-Peor.
ASV   So we abode in the valley over against Beth-peor.
WEB   So we abode in the valley over against Beth Peor.
RV   So we abode in the valley over against Beth-peor.
AKJV   So we stayed in the valley over against Bethpeor.
NET   So we settled down in the valley opposite Beth Peor.
ERVEN   "So we stayed in the valley across from Beth Peor.
LXXEN   And we abode in the valley near the house of Phogor.
NLV   So we stayed in the valley beside Bethpeor.
NCV   So we stayed in the valley opposite Beth Peor.
LITV   So we stayed in the valley across from Beth-peor.
HCSB   So we stayed in the valley facing Beth-peor.

Bible Language Versions

MHB   וַנֵּשֶׁב H3427 בַּגָּיְא H1516 מוּל H4136 בֵּית EPUN פְּעֽוֹר H1047 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וַנֵּשֶׁב בַּגָּיְא מוּל בֵּית פְּעוֹר ׃ פ
ALEP   כט ונשב בגיא מול בית פעור  {פ}
WLC   וַנֵּשֶׁב בַּגָּיְא מוּל בֵּית פְּעֹור׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ ενεκαθημεθα V-IMI-1P εν G1722 PREP ναπη N-DSF συνεγγυς ADV οικου G3624 N-GSM φογωρ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: deuteronomy 3 : 29

  • So

  • we

  • abode

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • in

  • the

  • valley

    H1516
    H1516
    גַּיְא
    gayʼ / gah`-ee
    Source:or (shortened) גַּי
    Meaning: probably (by transmutation) from the same root as H1466 (abbreviated); a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent)
    Usage: valley.
    POS :n
  • over

  • against

    H4136
    H4136
    מוּל
    mûwl / mool
    Source:or מוֹל
    Meaning: (Deuteronomy 1:1), or מוֹאל; (Nehemiah 12:38), or מֻל; (Numbers 22:5), from H4135; properly, abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite
    Usage: (over) against, before, (fore-) front, from, (God-) ward, toward, with.
    POS :n-m
  • Beth

    H1047
    H1047
    בֵּית פְּעוֹר
    Bêyth Pᵉʻôwr / bayth pe-ore`
    Source:from H1004 and H6465
    Meaning: house of Peor; Beth-Peor, a place East of the Jordan
    Usage: Bethpeor.
    POS :n-pr-loc
  • -

  • peor

  • .

  • וַנֵּשֶׁב
    waneseeb
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
    W-VQY1MP
  • בַּגָּיְא
    bagaay'
    H1516
    H1516
    גַּיְא
    gayʼ / gah`-ee
    Source:or (shortened) גַּי
    Meaning: probably (by transmutation) from the same root as H1466 (abbreviated); a gorge (from its lofty sides; hence, narrow, but not a gully or winter-torrent)
    Usage: valley.
    POS :n
    BD-NMS
  • מוּל
    mwl
    H4136
    H4136
    מוּל
    mûwl / mool
    Source:or מוֹל
    Meaning: (Deuteronomy 1:1), or מוֹאל; (Nehemiah 12:38), or מֻל; (Numbers 22:5), from H4135; properly, abrupt, i.e. a precipice; by implication, the front; used only adverbially (with prepositional prefix) opposite
    Usage: (over) against, before, (fore-) front, from, (God-) ward, toward, with.
    POS :n-m
    PREP
  • בֵּית
    beyth
    EPUN
  • פְּעוֹר
    p'wor
    H1047
    H1047
    בֵּית פְּעוֹר
    Bêyth Pᵉʻôwr / bayth pe-ore`
    Source:from H1004 and H6465
    Meaning: house of Peor; Beth-Peor, a place East of the Jordan
    Usage: Bethpeor.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • ׃

    SOFA
  • פ
    p
    PETU
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×