Bible Versions
Bible Books

Psalms 124:1 (LXXRP) Septugine Greek Old Testament with Grammar and Strong Code

1 ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM ει G1487 CONJ μη G3165 ADV οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP ημιν G1473 P-DP ειπατω V-AAD-3S δη G1161 PRT ισραηλ G2474 N-PRI

Hindi Language Versions

HOV   इस्राएल यह कहे, कि यदि हमारी ओर यहोवा होता,

Indian Language Versions

TOV   மனுஷர் நமக்கு விரோதமாய் எழும்பினபோது, கர்த்தர் நமது பக்கத்திலிராவிட்டால்,
ERVTA   கர்த்தர் நமது சார்பில் இருந்திராவிட்டால், நமக்கு என்ன நேர்ந்திருக்கும்? இஸ்ரவேலே, எனக்குப் பதில் கூறு.
MOV   യിസ്രായേൽ പറയേണ്ടതെന്തെന്നാൽ യഹോവ നമ്മുടെ പക്ഷത്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ
TEV   మనుష్యులు మనమీదికి లేచినప్పుడు యెహోవా మనకు తోడైయుండనియెడల
ERVTE   గత కాలంలో యెహోవాయే మన పక్షంగా ఉండకపోతే మనకు ఏమి జరిగి ఉండేదో? ఇశ్రాయేలూ, నాకు జవాబు చెప్పుము.
KNV   ಇಸ್ರಾಯೇಲ್‌ ಈಗ ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ: ಕರ್ತನು ನಮ್ಮ ಪಕ್ಷ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ,
ERVKN   ರಚನೆಗಾರ : ದಾವೀದ. ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮ ಕಡೆ ಇಲ್ಲದಿದ್ದಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಗತಿ ಏನಾಗುತ್ತಿತ್ತು? ಇಸ್ರೇಲರೇ, ನನಗೆ ಉತ್ತರಹೇಳಿ.
MRV   परमेश्वर जर आपल्या बाजूला नसता तर आपले काय झाले असते? इस्राएल, मला उत्तर दे.
GUV   ઇસ્રાએલના લોકો કબૂલ કરતાં કહે; જો યહોવા અમારા પક્ષમાં હોત.
PAV   ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਾਡੀ ਵੱਲ ਨਾ ਹੁੰਦਾ, ਇਸਰਾਏਲ ਇਉਂ ਆਖੇ, -
URV   اب اِسرائؔیل یوں کہے اگر خپداوند ہماری طرف نہ ہوتا۔
BNV   যদি প্রভু আমাদের দিকে না থাকতেন তাহলে কি হতে পারত? হে ই্রাযেল, আমাকে উত্তর দাও|
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ ୟଦି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସପକ୍ଷ ହାଇେ ଥାନ୍ତେ ତବେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କ'ଣ ହାଇେଥାନ୍ତା ? ଇଶ୍ରାୟେଲ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦିଅ।

English Language Versions

KJV   If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
KJVP   A Song H7892 of degrees H4609 of David. H1732 If H3884 it had not been the LORD H3068 who was H7945 H1961 on our side, now H4994 may Israel H3478 say; H559
YLT   A Song of the Ascents, by David. Save for Jehovah -- who hath been for us, (Pray, let Israel say),
ASV   If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
WEB   A Song of Ascents. By David. If it had not been Yahweh who was on our side, Let Israel now say,
RV   If it had not been the LORD who was on our side, let Israel now say;
NET   A song of ascents, by David. "If the LORD had not been on our side"— let Israel say this!—
ERVEN   A song of David for going up to the Temple. What would have happened to us if the Lord had not been on our side? Tell us, Israel!

Bible Language Versions

MHB   שִׁיר H7892 הַֽמַּעֲלוֹת H4609 לְדָוִד H1732 L-NAME לוּלֵי H3884 יְהוָה H3068 EDS שֶׁהָיָה H1961 לָנוּ L-PPRO-1MP יֹֽאמַר H559 ־ CPUN נָא H4994 IJEC יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS   שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP   א   שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו--    יאמר-נא ישראל
WLC   שִׁיר הַמַּעֲלֹות לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP   ωδη G3592 N-NSF των G3588 T-GPM αναβαθμων G304 N-GPM ει G1487 CONJ μη G3165 ADV οτι G3754 CONJ κυριος G2962 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S εν G1722 PREP ημιν G1473 P-DP ειπατω V-AAD-3S δη G1161 PRT ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: भजन संहिता 124 : 1

  • रेंगते
    reamgate
  • सराहते
    isaraahate
  • दिया।
    diyaa.
    CONJ
  • कें
    keam
  • बना
    banaa
    CONJ
  • बनाईं
    banaaiiam
  • रखा
    rakhaa
  • यदि
    yadi
  • भेजी
    bhejii
  • बीत
    biita
  • A

  • Song

    H7892
    H7892
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or feminine שִׁירָה
    Meaning: from H7891; a song; abstractly, singing
    Usage: musical(-ick), × sing(-er, -ing), song.
    POS :n-m n-f
  • of

  • degrees

    H4609
    H4609
    מַעֲלָה
    maʻălâh / mah-al-aw`
    Source:feminine of H4608
    Meaning: elevation, i.e. the act (literally, a journey to a higher place, figuratively, a thought arising), or (concretely) the condition (literally, a step or grade-mark, figuratively, a superiority of station); specifically a climactic progression (in certain Psalms)
    Usage: things that come up, (high) degree, deal, go up, stair, step, story.
    POS :n-f
  • of

  • David

    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-NAME
  • .

  • If

    H3884
    H3884
    לוּלֵא
    lûwlêʼ / loo-lay`
    Source:or לוּלֵי
    Meaning: from H3863 and H3808; if not
    Usage: except, had not, if (...not), unless, were it not that.
    POS :conj
  • [

  • it

  • ]

  • [

  • had

  • ]

  • [

  • not

  • ]

  • [

  • been

  • ]

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • who

  • was

  • on

  • our

  • side

  • ,

  • now

    H4994
    H4994
    נָא
    nâʼ / naw
    Source:a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered
    Meaning: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction
    Usage: I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
    POS :inj
    IJEC
  • may

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • say

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
  • ;

  • προσευχαὶ
    proseychaí
    H7892
    H7892
    שִׁיר
    shîyr / sheer
    Source:or feminine שִׁירָה
    Meaning: from H7891; a song; abstractly, singing
    Usage: musical(-ick), × sing(-er, -ing), song.
    POS :n-m n-f
  • φυλακη
    fylaki
    H1732
    H1732
    דָּוִד
    Dâvid / daw-veed`
    Source:rarely (fully)
    Meaning: דָּוִיד; from the same as H1730; loving; David, the youngest son of Jesse
    Usage: David.
    POS :n-pr-m
    L-NAME
  • ἠρνήσατο
    irnísato
    H3884
    H3884
    לוּלֵא
    lûwlêʼ / loo-lay`
    Source:or לוּלֵי
    Meaning: from H3863 and H3808; if not
    Usage: except, had not, if (...not), unless, were it not that.
    POS :conj
    CONJ
  • Ἡρῴδου
    Iródoy
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • καταλειφθεντας
    kataleifthentas
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • πεπλανημένοις
    peplaniménois
    L-PPRO-1MP
  • ἑτοιμάσωμέν
    etoimásomén
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
  • δ

    CPUN
  • ἐφοβήθησαν
    efovíthisan
    H4994
    H4994
    נָא
    nâʼ / naw
    Source:a primitive particle of incitement and entreaty, which may usually be rendered
    Meaning: 'I pray', 'now', or 'then'; added mostly to verbs (in the Imperative or Future), or to interjections, occasionally to an adverb or conjunction
    Usage: I beseech (pray) thee (you), go to, now, oh.
    POS :inj
    IJEC
  • ἐνεφανίσθησαν
    enefanísthisan
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • .

    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×