Bible Versions
Bible Books

Philippians 2:30 (KJV) King James Version

Bible Language Interlinear: फिलिप्पियों 2 : 30

  • पुरूष
    puruusha
  • वृक्ष
    vrikasha
  • में
    meam
  • हम
    hama
  • अन्धियारा
    anadhiyaaraa
  • बव्वै
    bavavai
  • अच्छा
    asachaa
  • बेडौल
    beidaula
  • डाला।।
    idaalaa..
  • दो
    do
  • तुच्छ
    tusacha
  • थी
    thii
  • वश
    vasa
  • जीविन
    jiivina
  • जो
    jo
  • वे
    ve
  • थी
    thii
  • छोटे
    chote
  • सामर्थीं
    isaamarathiiam
  • खाए
    khaaee
  • जंगल
    jamgala
  • अन्धियारा
    anadhiyaaraa
  • लेने
    lene
  • बरसाया
    baraisaayaa
  • हडि्डयों
    haidiidayoam
  • सृष्टि
    isrishati
  • Because

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • for

    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • work

    G2041
    G2041
    ἔργον
    érgon / er'-gon
    Source:from a primary (but obsolete) (to work)
    Meaning: toil (as an effort or occupation); by implication, an act
    Usage: deed, doing, labour, work.
    POS :
    N-ASN
  • of

  • Christ

    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • he

  • was

  • nigh

    G1448
    G1448
    ἐγγίζω
    engízō / eng-id'-zo
    Source:from G1451
    Meaning: to make near, i.e. (reflexively) approach
    Usage: approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
    POS :
    V-AAI-3S
  • unto

    G3360
    G3360
    μέχρι
    méchri / from G3372; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of
    Source:extent (denoting the terminus, whereas G891 refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction)
    Meaning:
    Usage: till, (un-)to, until.
    POS :
    ADV
  • death

    G2288
    G2288
    θάνατος
    thánatos / than'-at-os
    Source:from G2348
    Meaning: (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
    Usage: X deadly, (be…) death.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • not

  • regarding

    G3851
    G3851
    παραβουλεύομαι
    parabouleúomai / par-ab-ool-yoo'-om-ahee
    Source:from G3844 and the middle voice of G1011
    Meaning: to misconsult, i.e. disregard
    Usage: not (to) regard(-ing).
    POS :
    V-ADP-NSM
  • his

  • life

    G5590
    G5590
    ψυχή
    psychḗ / psoo-khay'
    Source:from G5594
    Meaning: breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from G4151, which is the rational and immortal soul; and on the other from G2222, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew H5315, H7307 and H2416)
    Usage: heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • to

    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • supply

    G378
    G378
    ἀναπληρόω
    anaplēróō / an-ap-lay-ro'-o
    Source:from G303 and G4137
    Meaning: to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish (by coincidence ot obedience)
    Usage: fill up, fulfill, occupy, supply.
    POS :
    V-AAS-3S
  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • lack

    G5303
    G5303
    ὑστέρημα
    hystérēma / hoos-ter'-ay-mah
    Source:from G5302
    Meaning: a deficit; specially, poverty
    Usage: that which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want.
    POS :
    N-ASN
  • of

  • service

    G3009
    G3009
    λειτουργία
    leitourgía / li-toorg-ee'-ah
    Source:from G3008
    Meaning: public function (as priest (liturgy) or almsgiver)
    Usage: ministration(-try), service.
    POS :
    N-GSF
  • toward

    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • me

    G3165
    G3165
    μέ
    mé / meh
    Source:a shorter (and probably original) form of G1691
    Meaning: me
    Usage: I, me, my.
    POS :
    P-1AS
  • .

  • οτι
    oti
    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • δια
    dia
    G1223
    G1223
    διά
    diá / dee-ah'
    Source:a primary preposition denoting the channel of an act
    Meaning: through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
    Usage: after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) … fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through(-out), to, wherefore, with (-in).
    POS :
    PREP
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • εργον
    ergon
    G2041
    G2041
    ἔργον
    érgon / er'-gon
    Source:from a primary (but obsolete) (to work)
    Meaning: toil (as an effort or occupation); by implication, an act
    Usage: deed, doing, labour, work.
    POS :
    N-ASN
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • χριστου
    christoy
    G5547
    G5547
    Χριστός
    Christós / khris-tos'
    Source:from G5548
    Meaning: anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus
    Usage: Christ.
    POS :
    N-GSM
  • μεχρι
    mechri
    G3360
    G3360
    μέχρι
    méchri / from G3372; as far as, i.e. up to a certain point (as a preposition, of
    Source:extent (denoting the terminus, whereas G891 refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction)
    Meaning:
    Usage: till, (un-)to, until.
    POS :
    ADV
  • θανατου
    thanatoy
    G2288
    G2288
    θάνατος
    thánatos / than'-at-os
    Source:from G2348
    Meaning: (properly, an adjective used as a noun) death (literally or figuratively)
    Usage: X deadly, (be…) death.
    POS :
    N-GSM
  • ηγγισεν
    iggisen
    G1448
    G1448
    ἐγγίζω
    engízō / eng-id'-zo
    Source:from G1451
    Meaning: to make near, i.e. (reflexively) approach
    Usage: approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
    POS :
    V-AAI-3S
  • παραβουλευσαμενος
    paravoyleysamenos
    G3851
    G3851
    παραβουλεύομαι
    parabouleúomai / par-ab-ool-yoo'-om-ahee
    Source:from G3844 and the middle voice of G1011
    Meaning: to misconsult, i.e. disregard
    Usage: not (to) regard(-ing).
    POS :
    V-ADP-NSM
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • ψυχη
    psychi
    G5590
    G5590
    ψυχή
    psychḗ / psoo-khay'
    Source:from G5594
    Meaning: breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely (the animal sentient principle only; thus distinguished on the one hand from G4151, which is the rational and immortal soul; and on the other from G2222, which is mere vitality, even of plants: these terms thus exactly correspond respectively to the Hebrew H5315, H7307 and H2416)
    Usage: heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
    POS :
    N-DSF
  • ινα
    ina
    G2443
    G2443
    ἵνα
    hína / hin'-ah
    Source:probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea
    Meaning: compare G3588); in order that (denoting the purpose or the result)
    Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
    POS :
    CONJ
  • αναπληρωση
    anaplirosi
    G378
    G378
    ἀναπληρόω
    anaplēróō / an-ap-lay-ro'-o
    Source:from G303 and G4137
    Meaning: to complete; by implication, to occupy, supply; figuratively, to accomplish (by coincidence ot obedience)
    Usage: fill up, fulfill, occupy, supply.
    POS :
    V-AAS-3S
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • υστερημα
    ysterima
    G5303
    G5303
    ὑστέρημα
    hystérēma / hoos-ter'-ay-mah
    Source:from G5302
    Meaning: a deficit; specially, poverty
    Usage: that which is behind, (that which was) lack(-ing), penury, want.
    POS :
    N-ASN
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • προς
    pros
    G4314
    G4314
    πρός
    prós / pros
    Source:a strengthened form of G4253
    Meaning: a preposition of direction; forward to, i.e. toward (with the genitive case, the side of, i.e. pertaining to; with the dative case, by the side of, i.e. near to; usually with the accusative case, the place, time, occasion, or respect, which is the destination of the relation, i.e. whither or for which it is predicated)
    Usage: about, according to , against, among, at, because of, before, between, (where-)by, for, X at thy house, in, for intent, nigh unto, of, which pertain to, that, to (the end that), X together, to (you) -ward, unto, with(-in).
    POS :
    PREP
  • με
    me
    G3165
    G3165
    μέ
    mé / meh
    Source:a shorter (and probably original) form of G1691
    Meaning: me
    Usage: I, me, my.
    POS :
    P-1AS
  • λειτουργιας
    leitoyrgias
    G3009
    G3009
    λειτουργία
    leitourgía / li-toorg-ee'-ah
    Source:from G3008
    Meaning: public function (as priest (liturgy) or almsgiver)
    Usage: ministration(-try), service.
    POS :
    N-GSF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×