Bible Versions
Bible Books

:

8 तब उसने फाटक का वह ओसारा जो भवन के साम्हने था, मापकर बांस भर का पाया।

Indian Language Versions

TOV   வாசலின் மண்டபத்தையும் உள்ளே கோலளவாக அளந்தார்.
IRVTA   வாசலின் மண்டபத்தையும் உள்ளே கோலளவாக அளந்தார்.
ERVTA   பிறகு அம்மனிதன் வாசலின் மண்டபத்தையும் உள்ளே ஒரு கோல் (10’6") அகலமுடையதாக அளந்தான்.
RCTA   வாயிலின் மண்டபத்தினருகில் இருக்கும் வாயிற்படியின் உள்ளளவு ஒரு கோல் இருந்தது.
ECTA   பின்னர் அவர் கோவிலை நோக்கிய வாயிலின் முன்னிருந்த புகுமுக மண்டபத்தை அளந்தார்; அது ஒரு கோல் இருந்தது.
MOV   അവൻ ഗോപുരത്തിന്റെ പൂമുഖം അകത്തു വശം അളന്നു; ഒരു ദണ്ഡു.
IRVML   അവൻ ഗോപുരത്തിന്റെ പൂമുഖം അകവശം അളന്നു; ഒരു ദണ്ഡ്.
TEV   గుమ్మపు ద్వారమునకును మందిరమునకును మధ్య కొలువగా బారన్నర తేలెను.
ERVTE   ఆలయానికి పక్కనున్న ద్వార ముఖ మంటపాన్ని మనిషి కొలిచాడు. దాని వెడల్పు పది అడుగుల ఆరంగుళాలు.
IRVTE   గుమ్మపు ద్వారానికి, మందిరానికి మధ్య 3 మీటర్ల 20 సెంటి మీటర్లు ఉంది.
KNV   ಅವನು ಒಳಬಾಗಲಿನ ದ್ವಾರಾಂಗಣವನ್ನು ಒಂದು ಕೋಲೆಂದು ಅಳೆದನು.
ERVKN   ಅವನು ಕೈಸಾಲೆಯನುಐ ಅಳತೆ ಮಾಡಿದನು.
IRVKN   ಆಮೇಲೆ ಅವನು ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲ ಕೈಸಾಲೆಯ ಅಗಲವನ್ನು ಅಳೆದನು. ಅದು ಒಂದು ಕೋಲು ಉದ್ದವಾಗಿತ್ತು.
MRV   मग त्या माणसाने द्वारमंडप मोजला.
ERVMR   मग त्या माणसाने द्वारमंडप मोजला.
IRVMR   मग त्याने मंदिरासमोरच्या द्वाराचा द्वारमंडप एक काठी मोजला.
GUV   તેણે દરવાજાની મંદિર તરફની પરસાળ માપી. અને તે એક દંડ લાંબી હતી.
IRVGU   તેણે દરવાજાની પરસાળ માપી. અને તે એક માપ દંડ લાંબી હતી.
PAV   ਉਹ ਨੇ ਦਰਵੱਜੇ ਦੀ ਡੇਉੜ੍ਹੀ ਘਰ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਕਾਨਾ ਮਿਣੀ
IRVPA   ਉਹ ਨੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੀ ਡਿਉੜ੍ਹੀ ਘਰ ਵੱਲੋਂ ਇੱਕ ਕਾਨਾ ਮਿਣੀ।
URV   اور اس نے پھاٹک کی ڈیوڑھی اندر سے ایک سرکنڈا ناپی ۔
IRVUR   और उसने फाटक के आँगन अन्दर से एक सरकण्डा नापी।
BNV   তারপর সেই পুরুষটি বারান্দাটি মাপলেন|
IRVBN   তিনি দরজার বারান্দা মাপলেন; এটা ছিল এক লাঠি লম্বা।
ORV   ତା'ପ ରେ ସେ ଗୃହାଭିମୁଖ ଦ୍ବାରର ବାରଣ୍ଡା ମଧ୍ଯ ମାପିଲେ।
IRVOR   ଗୃହାଭିମୁଖ ଦ୍ୱାରର ବାରଣ୍ଡା ମଧ୍ୟ ସେ ଏକ ହାତ ମାପିଲେ।

English Language Versions

KJV   He measured also the porch of the gate within, one reed.
KJVP   He measured H4058 also the porch H197 of the gate H8179 within H1004 , one H259 ONUM reed H7070 NMS .
YLT   And he measureth the porch of the gate from within one reed,
ASV   He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
WEB   He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
RV   He measured also the porch of the gate toward the house, one reed.
AKJV   He measured also the porch of the gate within, one reed.
NET   Then he measured the porch of the gate facing inward as 10— feet.
ERVEN   Then he measured the porch.
LXXEN   And the third chamber equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed.
NLV   Then he showed me with his stick that the porch of the inside gate was one-tenth stick wide.
NCV   Then the man measured the porch of the gateway.
LITV   And he measured the porch of the gate from the house, one reed.
HCSB   Next he measured the portico of the gate;

Bible Language Versions

MHB   וַיָּמָד H4058 אֶת H853 PART ־ CPUN אֻלָם H197 הַשַּׁעַר H8179 מֵהַבַּיִת H1004 קָנֶה H7070 NMS אֶחָֽד H259 ONUM ׃ EPUN
BHS   וַיָּמָד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָד ׃
ALEP   ח וימד את אלם השער מהבית--קנה אחד
WLC   וַיָּמָד אֶת־אֻלָם הַשַּׁעַר מֵהַבַּיִת קָנֶה אֶחָד׃
LXXRP   και G2532 CONJ το G3588 T-ASN θεε N-PRI το G3588 T-ASN τριτον G5154 A-ASN ισον G2470 A-ASM τω G3588 T-DSM καλαμω G2563 N-DSM το G3588 T-ASN πλατος G4114 N-ASN και G2532 CONJ ισον G2470 A-ASM τω G3588 T-DSM καλαμω G2563 N-DSM το G3588 T-ASN μηκος G3372 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: ezekiel 40 : 8

  • तब
    taba
  • उस
    uisa
  • ने
    ne
  • फाटक
    phaataka
  • का
    kaa
  • वह
    vaha
  • ओसारा
    ooisaaraa
  • जो
    jo
  • भवन
    bhavana
  • के
    ke
  • साम्हने
    isaamahane
  • था
    thaa
  • ,

  • मापकर
    maapakara
  • बांस
    baaamisa
  • भर
    bhara
  • का
    kaa
  • पाया।
    paayaa.
  • He

  • measured

    H4058
    H4058
    מָדַד
    mâdad / maw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to stretch; by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended
    Usage: measure, mete, stretch self.
    POS :v
  • also

  • the

  • porch

    H197
    H197
    אוּלָם
    ʼûwlâm / oo-lawm`
    Source:or (shortened), אֻלָם
    Meaning: from H481 (in the sense of tying); a vestibule (as bound to the building)
    Usage: porch.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • gate

    H8179
    H8179
    שַׁעַר
    shaʻar / shah`-ar
    Source:from H8176 in its original sense
    Meaning: an opening, i.e. door or gate
    Usage: city, door, gate, port (× -er).
    POS :n-m
  • within

    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
  • ,

  • one

    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
  • reed

    H7070
    H7070
    קָנֶה
    qâneh / kaw-neh`
    Source:from H7069
    Meaning: a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)
    Usage: balance, bone, branch, calamus, cane, reed, × spearman, stalk.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • וַיָּמָד
    wayaamaad
    H4058
    H4058
    מָדַד
    mâdad / maw-dad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to stretch; by implication, to measure (as if by stretching a line); figuratively, to be extended
    Usage: measure, mete, stretch self.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־

    MQAF
  • אֻלָם
    'ulaam
    H197
    H197
    אוּלָם
    ʼûwlâm / oo-lawm`
    Source:or (shortened), אֻלָם
    Meaning: from H481 (in the sense of tying); a vestibule (as bound to the building)
    Usage: porch.
    POS :n-m
    CMS
  • הַשַּׁעַר
    hasa'ar
    H8179
    H8179
    שַׁעַר
    shaʻar / shah`-ar
    Source:from H8176 in its original sense
    Meaning: an opening, i.e. door or gate
    Usage: city, door, gate, port (× -er).
    POS :n-m
    D-NMS
  • מֵהַבַּיִת
    mehabayith
    H1004
    H1004
    בַּיִת
    bayith / bah`-yith
    Source:probably from H1129 abbreviated
    Meaning: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
    Usage: court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, × great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).
    POS :n-m
    MD-NMS
  • קָנֶה
    qaanee
    H7070
    H7070
    קָנֶה
    qâneh / kaw-neh`
    Source:from H7069
    Meaning: a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)
    Usage: balance, bone, branch, calamus, cane, reed, × spearman, stalk.
    POS :n-m
    NMS
  • אֶחָד
    'eechaad
    H259
    H259
    אֶחָד
    ʼechâd / ekh-awd`
    Source:a numeral from H258
    Meaning: properly, united, i.e. one; or (as an ordinal) first
    Usage: a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-) ly, each (one), eleven, every, few, first, highway, a man, once, one, only, other, some, together,
    POS :a
    MMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×